Pages
- Accueil
- Actualités
- Conditions Générales de Services (CGS)
- Contact
- Demande d’information
- Devis multi-étapes
- La traduction e-commerce
- Les agences du groupe
- Mentions légales
- Nos références
- Nouvelle demande
- Nouvelle demande blog
- Plan de site
- Qui sommes-nous ?
- Service de légalisation
- Services linguistiques
- Traduction commerciale
- Traduction financière
- Traduction juridique
- Traduction juridique Ads
- Traduction technique Opti
- Traduction web
Articles par catégorie
- Catégorie : Actualités de la traduction
- Rapport de gestion : définition, utilité et cadre réglementaire
- Clôture comptable en anglais : quels conseils pour une fin d’exercice sereine ?
- Traduction d’un bilan comptable : pourquoi y avoir recours ?
- Traduction comptable : guide essentiel pour les entreprises internationales
- Quelles spécificités pour la traduction financière anglais-français ?
- Fusion acquisition internationale : l’importance de la traduction
- Certification AMF : tout savoir sur l’examen
- Comment obtenir un bon rapport d’audit ?
- Certificat Voltaire : pourquoi & comment passer cette certification en orthographe
- Le DICI : un document à écrire et à traduire
- Directive sur la Distribution d’Assurances (DDA) : où en est-on ?
- Révision de la directive AIFM : quels sont les changements envisagés en 2021 ?
- Norme IFRS 17 Contrats d’assurance : quel impact à l’horizon 2023 ?
- Document d’enregistrement universel (URD) : votre agence de traduction vous accompagne !
- Choisir une agence de traduction pour votre site Internet
- Rapports annuels, bilans : offrez des traductions professionnelles à vos actionnaires et investisseurs
- Mon site de vente en anglais, une plus grande force commerciale
- ETF, ESG, traduction : le triplé gagnant pour un investissement responsable
- Mise en place du nouveau règlement Disclosure : êtes-vous prêt pour une finance plus durable ?
- PRIIPS : quelles sont les nouvelles dispositions à venir en janvier 2022 ?
- Top 5 des plugins pour rendre son site WordPress multilingue
- Site internet et e-commerce : quels sont les 4 documents clés obligatoires ?
- Bilis Traduction et le Groupe Tradutec à la 17e position du classement CSA des entreprises de traduction
- Traduction en ligne : quels risques pour les banques ?
- Comment mettre en place facilement une solution e-learning ?
- Traduction financière : éviter les erreurs qui coûtent cher
- Industriels, PME, ETI, comment réussir à l’international ?
- La PAO multilingue, pour une traduction de haute qualité
- BILIS et le Groupe Tradutec installés dans le TOP 40 européen des sociétés de traduction
- Quelles sont les conséquences du Brexit pour les entreprises françaises ?
- L’Express : Communiqué du 19 septembre 2018
- Comment bien traduire des enregistrements audio ?
- Site multilingue : l’importance de la traduction SEO
- Savoir identifier les problèmes de traduction
- Un discours commercial percutant à la St Valentin
- Tout pour comprendre (enfin !) le jargon des jeux vidéo !
- Un site web tourisme en chinois pour voir grand
- Traduction et culture, une constructive interdépendance
- La complexité d’une traduction professionnelle
- Les 10 traductions alimentaires les plus insolites
- Test : Quel traducteur dois-je choisir ?
- Quel poids ont les synonymes dans le référencement opéré par Google ?
- Comment et pourquoi faire traduire une application mobile ?
- La traduction, un enjeu important pour le secteur du web
- Catégorie : Actu Traduction Financière
- Comment sécuriser vos investissements internationaux grâce à la due diligence financière ?
- Comment facturer une prestation de service à l’étranger ?
- Normes comptables internationales et traduction financière : enjeux et bonnes pratiques
- Comment optimiser la gestion des risques financiers dans une entreprise internationale ?
- Document d’Information Clé (DIC) : exigences, rédaction et traduction
- Le rôle du rapport du commissaire aux comptes dans la conformité financière
- Les étapes essentielles pour réaliser l’analyse financière d’une entreprise
- Tout savoir sur l’audit comptable et financier à l’international
- La finance peut-elle vraiment être plus verte ?
- La finance durable : définition, réglementation et enjeux
- Portrait du bon traducteur financier : formation et compétences
- Compte de résultat anglais et français : quelles différences ?
- Catégorie : Actu Traduction Juridique
- Catégorie : Conseils méthodologie
- Catégorie : méthodologie
- Catégorie : Traduction automatique et IA
- Utiliser mes actifs linguistiques pour réduire mes budgets de traduction
- La traduction automatique, le nouvel eldorado pour les entreprises ?
- Le langage de l’innovation et toute sa raison d’être
- Catterbox : un collier connecté pour traduire les miaulements de votre chat
- Des gants intelligents pour traduire la langue des signes
- Traduction automatique : google translate progresse
- TRAD 112 : une application de traduction multilingue dédiée au secteur de la santé
- Skype translator, traduction simultanée de conversations orales et écrites
- Catégorie : Traduction financière
- Norme IFRS 9, c’est quoi ? Tout ce qu’il faut savoir
- États financiers consolidés : enjeux, normes et bonnes pratiques
- IFRS vs GAAP : quelles différences et quels enjeux ?
- Annexe comptable : définition, contenu et obligations légales
- Anglais comptable et financier : quels sont les pièges à éviter ?
- Comment maîtriser le lexique français anglais des fusions — acquisitions ?
- Comment soigner sa communication financière ?
- À quoi sert le prospectus AMF ?
- Traduction financière : comment traduire correctement les chiffres ?
- Le lexique de l’anglais financier : le vocabulaire à connaître pour briller à Wall Street
- Traduction financière : 6 critères à prendre en compte pour trouver la bonne agence
- Règlement européen EMIR : quelles sont les nouvelles dispositions ?
- Accords de Bâle 4 : report de l’entrée en vigueur suite à la Covid-19
- Catégorie : Traduction juridique
- Comment trouver un traducteur assermenté de qualité ?
- Traduction de votre kbis en anglais : pourquoi et comment l’obtenir ?
- Comment anticiper et traiter les litiges internationaux financiers ?
- Le lexique de l’anglais juridique : les incontournables à connaître !
- Comment réussir la traduction de contrats en anglais ?
- Des Conditions Générales de Vente en anglais : pourquoi et comment ?
- L’art de la traduction juridique français / anglais
- Les 33 termes juridiques les plus utilisés
- Création d’entreprise : pourquoi traduire vos statuts en anglais ?
- Juristes, notaires, quand faut-il faire appel à la traduction certifiée ?
- Cour de cassation : comment la traduction améliore les relations internationales ?
- La traduction de contrat
- Catégorie : Traduction marketing
- Catégorie : Traduction médicale
- Catégorie : Traduction technique
- Catégorie : Traduction web