Le devis de traduction : ce qu’il faut savoir

Article publié le : 30 Juin, 2018
homme parlant au telephone d un devis

Le devis de traduction

Vous avez des documents à traduire et vous souhaitez faire appel à des professionnels de la traduction ? Ne négligez pas la demande de devis de traduction lors de votre prospection auprès d’agences ou de sociétés de traduction.

Pourquoi demander un devis de traduction ?

Le devis est un document commercial entre un prestataire (société, entreprise ou indépendant) et le client. Entre professionnels, l’établissement d’un devis n’est pas obligatoire, mais il est fortement recommandé. Il est important que vous demandiez un devis pour avoir une garantie par écrit de l’engagement du prestataire. Le devis fournit un descriptif précis des prestations. Il détermine leur prix et fixe également les délais. En ce sens, il est un outil de communication important sur lequel vous appuyez, sans possibilité de le changer dès lors que vous avez signé. Le devis enlève ainsi toute ambigüité et permet d’éviter les malentendus.

Les éléments obligatoires qui composent un devis

Les réglementations pour l’établissement d’un devis varient d’un pays à l’autre. En France, les mentions suivantes doivent obligatoirement figurer sur votre devis :

  • la mention « Devis » ou à défaut « proposition de tarifs »
  • les coordonnées complètes du prestataire
  • si le prestataire est une société ; sa forme juridique et le montant de son capital
  • le numéro SIREN et le code APE pour les interprètes et les traducteurs
  • le numéro d’enregistrement au Registre du commerce et des sociétés et le numéro de TVA intracommunautaire
  • la date d’émission du devis et sa durée de validité
  • le nom du document à traduire
  • le détail de la prestation en quantité et en prix
  • l’estimation de la durée de la prestation
  • le montant à payer hors taxe et toutes taxes
  • les coordonnées du client
  • la signature de chaque partie avec la mention « Bon pour accord » à rédiger par le client

Le devis est établi en double exemplaire ; l’un pour le prestataire, l’autre pour vous. Il est conseillé de conserver votre devis pendant deux ans. Enfin, sachez que l’obtention d’un devis est gratuite et sans engagement de votre part.

Comment est calculé le devis de traduction ?

Il n’existe pas de tarif clé en main pour réaliser un devis de traduction. La facturation au mot est calculée dans près de 95% des cas. Toutefois, le nombre de mots ne suffit pas à déterminer le tarif de la prestation. Parce que la traduction exige des capacités linguistiques complexes, chaque devis demande une analyse fine du document à traduire. L’établissement d’un devis de traduction est fonction de plusieurs critères :

  • la combinaison linguistique ; langue dans laquelle est rédigé le document et la langue de traduction,
  • le format de fichier (Word, Excel, HTML, etc.),
  • le nombre de mots,
  • le domaine d’expertise : généraliste, spécialisé, technique,
  • la demande de traduction libre ou assermentée,
  • le délai de traduction demandé.

Ainsi, si votre document demande des connaissances techniques précises, le montant du devis peut être plus élevé qu’un document plus long mais généraliste. De la même manière, les traducteurs français/anglais sont plus nombreux que les traducteurs français/chinois. Si votre demande concerne une combinaison linguistique rare, le tarif de traduction sera alors plus élevé. Les sociétés et les agences de traduction professionnelles traitent ainsi finement et de façon personnalisé chacune de vos demandes. Elles établissent un devis unique, adapté à la nature de votre document et à votre demande.

Comment choisir le bon devis de traduction ?

Vous avez demandé des devis de traduction auprès de plusieurs professionnels et vous devez maintenant sélectionner une agence ou une société de traduction. Certes, le prix sera le premier argument pour fixer votre choix. Soyez toutefois vigilants sur les propositions qui paraissent bien en deçà des tarifs moyens proposés. Considérez que les devis sont à 10% près dans les mêmes tarifs. Si vous en recevez un 30% moins cher, mieux vaut se poser des questions sur la qualité de la prestation. D’autant qu’il parait simple de vérifier une traduction en anglais, moins s’il s’agit d’une traduction en coréen. Sachez qu’une société de traduction sérieuse ne fera jamais le sacrifice du prix au détriment de la qualité.

Facilitez votre demande de devis en un clic

Pour simplifier vos démarches d’estimation du coût de traduction (tarif par document), certaines agences et sociétés de traduction mettent à votre disposition un outil simple et rapide pour demander votre devis de traduction. Le devis de traduction est généralement émis dans l’heure qui suit votre demande.

Article rédigé par : BILIS