Les 10 traductions alimentaires les plus insolites

Article publié le : 25 Août, 2016
clavier avec touche traduction

Insolites, drôles, consternantes… les erreurs de traduction se sont glissées dans notre quotidien.

Avec l’internationalisation du commerce, nous avons tous découvert avec stupéfaction ces fautes de traduction, affichées sans complexe sur les emballages et les consignes de nos produits de consommation. L’agroalimentaire n’est pas épargné, bien au contraire. Il est même devenu le secteur n°1 en matière d’erreur de traduction.

Voici le top 10 des traductions alimentaires en français complètement ratées.

[pjc_slideshow slide_type= »traductions-erronees »]

Découvrez nos articles similaires

Ubérisation des services - Agence de Traduction

Ubérisation des services aux entreprises

Ubérisation des esprits « Ubériser » ou « Ubérisation » signifie, d’une certaine manière, provoquer un changement, une rupture, une transformation rapide des rapports de force grâce au numérique. Ce que l’on peut entendre par rapports de force est la tension entre...