Nos conseils traduction
Traduction de documents de société : quels pièges éviter selon le pays destinataire ?
Traduire vos statuts, Kbis ou contrats pour l’international ? Découvrez les erreurs à éviter pays par pays pour garantir la conformité.
No Results Found
The posts you requested could not be found. Try changing your module settings or create some new posts.
Test : Quel traducteur dois-je choisir ?
Traduction automatique, agence de traduction ou cousin bilingue : quelle solution de traduction est la meilleure pour vous ? Répondez aux 5 questions suivantes pour savoir à qui confier vos travaux de traduction. [viralQuiz id=1]
Catterbox : un collier connecté pour traduire les miaulements de votre chat
Explorez Catterbox, le collier innovant qui traduit les miaulements de votre chat en paroles humaines, pour une communication inédite.
Des gants intelligents pour traduire la langue des signes
Deux étudiants américains ont inventé des gants connectés capables de retranscrire à l’oral le langage des signes des malentendants.
Quel poids ont les synonymes dans le référencement opéré par Google ?
Découvrez comment l'approche de Google vis-à-vis des synonymes et le comportement de recherche influence le positionnement web.
Comment et pourquoi faire traduire une application mobile ?
Découvrez pourquoi traduire une application mobile est cruciale pour l'internationalisation et comment optimiser votre approche.
Business : parlez aux clients dans leur propre langue
Avez-vous du mal à atteindre les clients au-delà des frontières de votre pays ? Si le ciblage des clients dans d'autres pays vous semble difficile, il y a une étape simple que vous pouvez commencer par faire : traduire vos produits et services. Il vous faut parler...
La traduction de contrat
La traduction de contrat ne s'improvise pas. Elle requiert les compétences d'un traducteur non seulement diplômé mais aussi ayant une solide connaissance du droit.
5 conseils pour une traduction de qualité
Vous souhaitez choisir une société de traduction ? Comment être sûr de la qualité du travail de traduction ? Voici 5 conseils pour être certain d’obtenir une traduction de qualité.
Traduction automatique : google translate progresse
Découvrez les dernières avancées de Google Translate en reconnaissance vocale, améliorant la traduction orale vers l'écrit et couvrant 90 langues avec 100 milliards de mots traduits chaque jour.
La traduction, un enjeu important pour le secteur du web
Site e-commerce, slogan et affiches publicitaires : les bourdes de traduction peuvent coûter cher à l'image de votre marque.
4 raisons de choisir notre service de traduction juridique
- Réactivité
- Confidentialité
- Conformité
- Qualité










